HINO TRADUZIDO A SÃO FRANCISCO XAVIER: VÍDEO E CORO
O icónico hino “Sam Fransiscu Xaviera”, em concanim de Goa, musicado há mais de um século por Raimundo Barreto (1837-1906), foi recentemente traduzido para português pelo nosso editor associado Óscar de Noronha (vide Revista da Casa de Goa, II, n.º 31, Set-Out 2024, pp 56-58). Esta é a primeira tradução da letra original do hino, que tem 11 estrofes. https://epaper.heraldgoa.in/article/oHeraldo?OrgId=112e47795a7&eid=0&imageview=0&standalone=1&device=desktop
Em 30 de novembro, o tradutor lançou uma gravação em estúdio da primeira e última estrofe do hino, no seu canal de YouTube https://youtu.be/GRYIB-Yp3lk?si=cy-8CPW4JqM8rU7R
A versão traduzida foi cantada publicamente, pela primeira vez, na missa em português que se realiza todos os anos no dia 1 de dezembro, por ocasião da novena de São Francisco Xavier em Velha Goa https://youtu.be/11Th2Kz_E8o , missa celebrada este ano por D. Tonito Francisco Xavier Muananoua, bispo auxiliar da arquidiocese de Maputo. O hino foi cantado pelo coro da Igreja de Nossa Senhora da Imaculada Conceição, de Pangim, a única igreja em Goa onde todos os domingos se celebra uma missa em português. https://www.gomantaktimes.com/news/goa/over-5000-attend-portuguese-mass-at-sfx-exposition-in-goa
Reconhecendo esse cântico como “o hino da comunidade católica goesa no país e no estrangeiro”, o jornal The Times of India afirmou que o novo vídeo tem recebido assinaláveis elogios nas redes sociais. Espera-se que também seja bem recebido pela diáspora goesa de língua portuguesa. https://timesofindia.indiatimes.com/city/goa/goencho-saibs-most-popular-hymn-gets-a-portuguese-tribute-at-old-goa/articleshow/115907224.cms
-o-o-o-
TRANSLATED HYMN TO ST FRANCIS XAVIER: VIDEO AND CHOIR
Goa’s iconic Konkani hymn “Sam Fransiscu Xaviera”, set to music over a century ago, by Raimundo Barreto (1837-1906), was recently translated into Portuguese by our associate editor Óscar de Noronha (see Revista da Casa de Goa, No. 31, Sep-Oct 2024, pp 56-58). This is the first-ever translation of the original lyrics of the hymn running into 11 stanzas. https://epaper.heraldgoa.in/article/oHeraldo?OrgId=112e47795a7&eid=0&imageview=0&standalone=1&device=desktop
On 30 November, the translator released a studio recording of the hymn’s first and last stanzas on his YouTube channel https://youtu.be/GRYIB-Yp3lk?si=cy-8CPW4JqM8rU7R
The translated version was sung publicly for the first time at the Mass in Portuguese that is held on 1 December every year on the occasion of the novena to St Francis Xavier at Old Goa https://youtu.be/11Th2Kz_E8o , which Mass this year was celebrated by D. Tonito Francisco Xavier Muananoua, auxiliary bishop of the archdiocese of Maputo. The hymn was sung by the choir of Our Lady of the Immaculate Conception Church, Panjim, the only church in Goa where a Mass in Portuguese is held every Sunday. https://www.gomantaktimes.com/news/goa/over-5000-attend-portuguese-mass-at-sfx-exposition-in-goa
Hailing the hymn, as ‘the anthem of the Goan Catholic community at home and abroad’, The Times of India stated that the new video has been garnering rich praise on social media. It will hopefully be welcomed by the Portuguese-speaking Goan Diaspora. https://timesofindia.indiatimes.com/city/goa/goencho-saibs-most-popular-hymn-gets-a-portuguese-tribute-at-old-goa/articleshow/115907224.cms
Caro Óscar, esta Feliz ideia de traduzir para português o hino da comunidade católica goesa pelo mundo fora foi um gesto inspirado, fruto do seu profundo compromisso com Goa, em particular com a sua cultura e o seu etos. Sempre que leio as suas múltiplas contribuições, neste blog, na Revista, bem como nos outros órgãos da mídia, admiro a constância da sua presença e a diversidade dos tópicos que aborda. Parabéns, Muito Obrigado e votos por boa continuação.
Obrigado, António. Também na diáspora, os goeses da velha-guarda devem estar ainda apegados ao hino em concanim. Esperemos que a versão portuguesa venha ajudar as novas gerações radicadas em países de língua oficial portuguesa.